Умные советы - бесплатно! Скачать
Марки авто по-русски? Скачать
Вот если о происхождении названий всемирно известных марок автомобилей, таких как, Volkswagen, Ford, Mercedes знают все, то об остальных остается только догадываться.
Но пусть гадают другие, а вы, благодаря нашей подборке, сможете блеснуть своей осведомленостью в самый подходящий момент.
Следующая


AUDI - услышь меня!

Компания организована Августом Хорхом (August Horch) в 1899. После выпуска первого автомобиля, он был вынужден уйти из компании, потеряв при этом право использовать свое имя в коммерческих целях. Поскольку по-немецки его фамилия значит "слушай!", то Хорх решил использовать ее латинский эквивалент "audi!" для своего следующего творения.
Ваш вклад в хорошее качество перевода

Не стоит дышать в ухо и стоять над душой переводчика, изматывая его постоянными поправками, замечаниями и пожеланиями.

Однако, самоустраняться также не следует.

Вы, конечно, можете объявиться на церемонии вручения готового "под ключ" перевода, но он может показаться Вам посредственным или не впечатлить вовсе, ведь как известно, мелочи имеют свойство портить все впечатление.

В общем, дабы обе стороны остались довольны, Вам есть смысл побеспокоиться со своей стороны уже сейчас. Если Вы настроены на кооперативное сотрудничество, т.е заинтересованы в получении качественного перевода в разумно короткие сроки и по разумным расценкам, помните о следующем:

  • •  Текст должен быть предпочтительно в электронном виде в одном из распространенных текстовых форматов. При работе с объемными документами, переданными на бумаге, их предварительная подготовка отнимает, как минимум 1 рабочий день, хотя как правило дополнительно и не оплачивается.
  • •  Обеспечьте по возможности высокое качество сканирования, если Вы сами переводите документ в электронный вид. Нечеткий шрифт, плохо различимый текст - повод для переводческого агентства надбавить за его распознавание.
  • •  Предоставьте переводческой фирме все материалы или ссылки на ресурсы, которые могут облегчить переводчику и редактору их задачу и одновременно улучшить качество конечного текста.
  • •  Составьте четкий и исчерпывающий перечень требований к конечному документу, не забывая про детали. Договоритесь с переводчиком о промежуточном контроле работы, внести исправления на начальной стадии гораздо легче, чем корректировать весь компендиум.
  • •  Наконец, сообщите контактный телефон Вашего сотрудника, который будет поддерживать связь с переводческим агентством для прояснения технических вопросов перевода.
  • Результат подобных совместных усилий исполнителя и заказчика оставит только положительные эмоции, и Вы захотите обращаться к услугам этой переводческой фирмы вновь и вновь. В чем мы Вам и желаем успеха.
     
    Добро пожаловать в Translab.RU!
    Елена - координатор проекта:
    phone +7-905-167-87-42
    mailto:info@translab.ru
    Гостевая книга

    Перевод - дело тонкое, успех которого зависит от многих факторов, но, прежде всего, от исполнителя. И кто сказал, что все хорошие переводчики мигрировали в Москву?

    Кроме того, не секрет, что крупные и более или менее известные переводческие конторы перепродают свои заказы более мелким фирмам (таким как, наша), при этом имея до 100% прибыли.

    В нашем лице Вы будете иметь дело не с посредником, а с конечным звеном в запутанной цепи услуг на рынке переводов. Именно поэтому, Вы можете быть уверены в эффективном вложении каждой копейки в качество получаемого перевода и для этого вовсе необязательно платить втридорога.

    www.translab.ru Координатор проекта:    тел. +7-905-167-87-42,  отправить письмо WEB-мастер