Предложение для корпоративных клиентов:
Вы платите 50% суммы за локализацию сайта, а 50% отдаете в виде площади для нашего баннера на Вашем сайте.

Это выгодно Вам, потому что Вы:

  • - экономите средства
  • - получаете сайт на хорошем английском
  • - открываете зарубежное представительство
  • Это выгодно нам, потому что мы:

  • - устанавливаем новые контакты
  • - делаем себе рекламу
  • - накапливаем дополнительный опыт
  • Нам с Вами по пути, звоните сейчас!

    Предложение для частных лиц:
    Вы заказываете перевод нужной Вам брошюры, статьи, руководства и т.п.

    Вы оплачиваете 50%* стоимости работ и получаете пользовательские права, а мы сохраняем за собой авторские права на выполненный перевод.

    *Лаборатория принимает решение о предоставлении этой услуги исключительно на свое усмотрение.

    Заказать бесплатный пробный перевод
    Форма-заказ перевода
    Сколько будет стоить?
    Примерная стоимость перевода
    Объем текста
    (число страниц):
    Перевести на
    Срок исполнения
    (число дней):

    Локализация ПО – это процесс перевода и адаптации приложения к особенностям определенной страны. Локализация ПО требует также сохранения всех функциональных характеристик программы. Включает в себя перевод и адаптацию интерфейса пользователя, документации, контекстной справочной системы и сопутствующих материалов.
    Параметры
  • • Язык (алфавиты и шрифты, изображения, содержащие текст, включая их корректное выравнивание и размещение, аудио- и видео-текст, правила алфавитной сортировки)
  • • Форматы представления даты и времени
  • • Национальные символы валюты
  • • Форматы телефонных номеров, почтовых адресов, и т.п.
  • • Единицы мер и весов
  • • Форматы бумаги
  • Услуги
  • • подготовка ПО к локализации (анализ локализуемости, предоставление рекомендаций по корректировке ПО с учетом особенностей соответствующей страны, отделение локализуемых ресурсов от кода, обеспечение корректности работы после адаптации ресурсов, обеспечение возможности работы с другими языками)
  • • перевод и редактирование ресурсов (пользовательского интерфейса, технической документации, контекстной справочной системы и вспомогательных материалов), отделенных от кода, или вставка перевода прямо в код
  • • адаптация ПО к принятым в стране нормам и стандартам (представление дат, денежных единиц, форматов и т.д.)
  • • тестирование и корректировка возможных ошибок локализованного ПО (например, переполнение буфера при форматировании строки, орфографические ошибки, и т.п. )
  • Инструменты
  • • стандарты индустрии локализации и интернационализации
  • • средства локализации и редакторы ресурсов (Translation Manager, PE Resource Explorer)
  • • cредства разработки ПО и языки програмирования (С++, Delphi, BlackBox и др.)
  • • средства разработки дистрибутивов (InstallShield Pro)
  • • компиляторы файлов контекстной помощи (Winhelp, Robohelp)
  • Хотите попробовать машинный перевод он-лайн?
    Может быть, Вас устроит качество перевода введенного отрывка.
    Если нет - мы к Вашим услугам.
    - Европейские языки. Профильное редактирование носителем языка.
    - Системы Translation Memory (Trados, Wordfast, Lexigraph).
    - Техническая, коммерческая, рекламная документация. Художественная литература. Узкоспециальные тексты.
    - Верстка. Нотариальное заверение.
    - Европейские языки.
    - Перевод на мероприятиях, деловых переговорах, при монтаже оборудования, во время нотариальных действий.
    - География - города Центральной России.
    - Перевод и адаптация сайта, тестирование и корректировка.
    - Локализация текстовых и графических объектов, в том числе динамических, системы навигации и невидимого кода.
    - Верстка "один к одному с оригиналом".
    - Стандарты индустрии локализации и интернационализации.
    - Средства проектирования веб-сайтов, графики, разработки ПО.
    - Помощь в продвижении локализованного сайта в поисковых системах.
    Умные советы - бесплатно! Скачать
    www.translab.ru Координатор проекта:    тел. +7-905-167-87-42,  отправить письмо WEB-мастер