Предложение для корпоративных клиентов:
Вы платите 50% суммы за локализацию сайта, а 50% отдаете в виде площади для нашего баннера на Вашем сайте.

Это выгодно Вам, потому что Вы:

  • - экономите средства
  • - получаете сайт на хорошем английском
  • - открываете зарубежное представительство
  • Это выгодно нам, потому что мы:

  • - устанавливаем новые контакты
  • - делаем себе рекламу
  • - накапливаем дополнительный опыт
  • Нам с Вами по пути, звоните сейчас!

    Предложение для частных лиц:
    Вы заказываете перевод нужной Вам брошюры, статьи, руководства и т.п.

    Вы оплачиваете 50%* стоимости работ и получаете пользовательские права, а мы сохраняем за собой авторские права на выполненный перевод.

    *Лаборатория принимает решение о предоставлении этой услуги исключительно на свое усмотрение.

    Заказать бесплатный пробный перевод
    Форма-заказ перевода
    Сколько будет стоить?
    Примерная стоимость перевода
    Объем текста
    (число страниц):
    Перевести на
    Срок исполнения
    (число дней):

    Локализация веб-сайта - это процесс перевода и адаптации его контента к особенностям определенной страны. Локализация веб-сайта требует также сохранения всех функциональных характеристик. Включает в себя перевод и адаптацию текстовой части, графических объектов, невидимого для пользователя кода, системы навигации, базы данных, а также программирование и верстку с сохранением дизайна и логики организации сайта.
    Параметры
  • • Язык (алфавиты и шрифты, изображения, содержащие текст, включая их корректное выравнивание и размещение, аудио- и видео-текст, правила алфавитной сортировки)
  • • Форматы представления даты и времени
  • • Национальные символы валюты
  • • Форматы телефонных номеров, почтовых адресов, и т.п.
  • • Единицы мер и весов
  • • Форматы бумаги
  • Услуги
  • • перевод и адаптация текстовой части сайта, включая кнопки, ссылки, элементы меню и др.
  • • перевод и адаптация всех графических и динамических объектов, включая анимационные и мультимедийные (кнопки, меню, флеш- и видео-ролики и др.)
  • • перевод и адаптация кода сайта, невидимого для пользователя (заголовки, мета-теги и другие куски кода, имеющие огромное значение при продвижении сайта в поисковых системах)
  • • программирование (форум, гостевая книга, счетчик посетителей сайта, часы и др.).
  • • создание системы навигации сайта, аналогичной исходной версии
  • • верстка - создание точной копии существующего сайта с сохранением единого корпоративного стиля, как в дизайне, так и в информационном наполнении
  • • тестирование, то есть подтверждение правильности отображения элементов веб-сайта браузерами основных типов, проверка работы ссылок ко всем элементам веб-сайта и к другим веб-сайтам
  • • консультации по вопросам начального продвижения переведенных сайтов в русских и/или иностранных поисковых системах (оптимизация контента, регистрация в интернет-каталогах, ссылочное ранжирование и т.д.).
  • • помощь в составлении и запуске рекламных кампаний в отечественных и иностранных поисковых системах (Yаndex, Mail, Rambler, Google, Yahoo! и др.).
  • Инструменты
  • • стандарты индустрии локализации и интернационализации
  • • средства проектирования веб-сайтов (Macromedia DreamWeaver MX)
  • • языки программирования (HTML, XML, PHP + MySQL, JavaScript)
  • • средства разработки графических объектов, в том числе интерактивных, анимационных и мультимедийных (Macromedia Fireworks MX, Ulead Gif Animator, Adobe Photoshop, Adobe Premier и другие)
  • Хотите попробовать машинный перевод он-лайн?
    Может быть, Вас устроит качество перевода введенного отрывка.
    Если нет - мы к Вашим услугам.
    - Европейские языки. Профильное редактирование носителем языка.
    - Системы Translation Memory (Trados, Wordfast, Lexigraph).
    - Техническая, коммерческая, рекламная документация. Художественная литература. Узкоспециальные тексты.
    - Верстка. Нотариальное заверение.
    - Европейские языки.
    - Перевод на мероприятиях, деловых переговорах, при монтаже оборудования, во время нотариальных действий.
    - География - города Центральной России.
    - Подготовка ПО к локализации.
    - Перевод и адаптация ресурсов, тестирование и корректировка.
    - Локализация интерфейса, справочной системы, документации.
    - Стандарты индустрии локализации и интернационализации.
    - Средства локализации, редакторы ресурсов, средства разработки ПО, компиляторы файлов контекстной помощи.
    Умные советы - бесплатно! Скачать
    www.translab.ru Координатор проекта:    тел. +7-905-167-87-42,  отправить письмо WEB-мастер