 |
Добро
пожаловать в гостевую книгу! |
| |
 |  |  |  | |
| Здравствуйте! Хотелось бы попробовать свои навыки перевода! Вышлите, пожалуйста пробный текст. | |
|  |  |  |  |
|  |  |  |  | |
| Уважаемые господа!
Меня интересует работа в Вашей компании
Я имею достаточный опыт и навыки, чтобы занять эту должность. Более 6 лет я работаю переводчиком английского языка. | |
|  |  |  |  |
|  |  |  |  | |
| напишите, пожалуйста, ваш точный электроный адрес, чтобы послать текст | | Ответ: Ваши письма и файлы присылайте, пожалуйста, на один из следующих адресов:
info@translab.ru, request@translab.ru |
|
|  |  |  |  |
|  |  |  |  | |
| уважаемая Елена и сотрудники Лаборатории! Спасибо Вам за качественный и своевременный перевод. Вы мне очень помогли. | |
|  |  |  |  |
|  |  |  |  | |
| Поздравляю с обновленным сайтом!
От всей души желаю удачи! | | Ответ: Большое спасибо.
Текущие обновления теперь смотрите в разделе новости на главной странице. |
|
|  |  |  |  |
|  |  |  |  | |
| Здравствуйте. Я живу в Москве, но хотела бы сотрудничать с вами. Есть ли у вас филиалы в Москве?
С уважением, Валентина | | Ответ: Уважаемая Валентина, для московских клиентов пока работает наш представитель по европейской части России в лице координатора проекта. Вы могли бы стать нашим представителем по самой Москве или стать нашим "удаленным" переводчиком, если после знакомства с Вашим резюме мы заинтересуемся Вашей кандидатурой. |
|
|  |  |  |  |
|  |  |  |  | |
| Здравствуйте,
несколько мгновений всего у Вас в "лаборатории".
Скажите, пожалуйста, как у Вас дело обстоит с техническим переводом текста?
С уважением,
Самат | | Ответ: Здравствуйте, Самат.
Зачем же Вы так торопитесь. Задержались бы еще на минутку, мы были бы очень рады.
Ну, а если серьезно отвечать, то мне пришлось бы переписать весь сайт, и в нашей книге уже были подобные вопросы.
Вкратце: технический перевод мы выполняем даже для крупных промышленных предприятий Европы. Не хочется хвалить себя. О качестве можете судить сами.
Закажите бесплатный пробный перевод, и Вам все станет ясно. |
|
|  |  |  |  |
|  |  |  |  | |
| Скажите пожалуйста, имеются ли у вас переводческие вакансии? Можно ли получить у вас работу? | | Ответ: Уважаемый Jet, о вакансиях в нашей Лаборатории можно прочитать в разделе Отдел кадров, а для того чтобы получить у нас работу необходимо выполнить тестовый перевод на соответствующем уровне. Мы только приветствуем сотрудничество с профессионалами перевода. Отсюда и название Лаборатории. |
|
|  |  |  |  |
|  |  |  |  | |
| Выполняете ли вы переводы технической документации? (инструкции) | | Ответ: Уважаемый Миллион!
Около половины наших заказов приходится на техническую документацию. Поэтому в нашем штате есть переводчики, которые специализируются на тех. переводе и работают в паре с техническим редактором.
Из последних работ: перевод с немецкого на русский инструкции по эксплуатации металлообрабатывающего станка с ЧПУ и перевод с английского на русский руководства по ремонту и обслуживанию автомобиля Toyota Avensis. |
|
|  |  |  |  |
|  |  |  |  | |
| У меня есть текст на английском языке на бумажном носителе. Могу ли я выслать Вам его заказным письмом? Мне нужен перевод на русский язык в Worde. | | Ответ: Уважаемая Марина, мы принимаем заказные отправления, однако, чтобы не терять времени, предлагаем Вам переслать документы нам по факсу (0862) 43-11-85 или связаться с координатором проекта 8-905-167-87-42, чтобы наш представитель подъехал к Вам лично. |
|
|  |  |  |  |
|  |  |  |  | |
| Здравствуйте! Мои потребности в переводе невелики, всего 10-30 страниц. Как быстро я смогу получить свой заказ, учитывая загруженность ваших специалистов более крупными заказами? Могу ли я рассчитывать на качественный перевод при этом? | | Ответ: Дмитрий, Ваше беспокойство напрасно. Качество нашей работы ни в коем случае не зависит ни от объема перевода, ни от сроков.
Мы просто не обещаем невозможного, а ставим реальные сроки. В Вашем случае все зависит от специфики текста, оформления и т.п. Поэтому остается только обговорить эти условия. |
|
|  |  |  |  |
| | | | |
|
|
 |
| Елена
- координатор проекта: |
phone +7-905-167-87-42 mailto:info@translab.ru
|
| Если на сайте Вы не нашли
ответа на свой вопрос - это наше упущение.
Спрашивайте - и мы с удовольствием ответим
Вам на страницах гостевой книги.
Будем признательны также, если Вы найдете
минутку, чтобы оставить свое пожелание или внести предложение. |
|
|
| |
|