Добавить запись в гостевую книгу  Добро пожаловать в гостевую книгу!
ГостьДата: 2009-06-22 17:59:07#1
 
91.195.136.13
 Здравствуйте! Хотелось бы попробовать свои навыки перевода! Вышлите, пожалуйста пробный текст.
Ответ:
ЕленаДата: 2009-03-14 20:37:34#2
 
92.100.38.193
 Уважаемые господа! Меня интересует работа в Вашей компании Я имею достаточный опыт и навыки, чтобы занять эту должность. Более 6 лет я работаю переводчиком английского языка.
Ответ:
nataДата: 2007-09-27 14:01:06#3
 
212.26.231.13
 напишите, пожалуйста, ваш точный электроный адрес, чтобы послать текст
Ответ: Ваши письма и файлы присылайте, пожалуйста, на один из следующих адресов: info@translab.ru, request@translab.ru
StepДата: 2007-06-20 14:24:57#4
 
80.252.132.26
 уважаемая Елена и сотрудники Лаборатории! Спасибо Вам за качественный и своевременный перевод. Вы мне очень помогли.
Ответ:
ПутешественникДата: 2006-12-27 15:44:49#5
 
89.113.48.3
 Поздравляю с обновленным сайтом! От всей души желаю удачи!
Ответ: Большое спасибо. Текущие обновления теперь смотрите в разделе новости на главной странице.
ВалентинаДата: 2006-10-16 00:16:00#6
 
62.118.155.250
 Здравствуйте. Я живу в Москве, но хотела бы сотрудничать с вами. Есть ли у вас филиалы в Москве? С уважением, Валентина
Ответ: Уважаемая Валентина, для московских клиентов пока работает наш представитель по европейской части России в лице координатора проекта. Вы могли бы стать нашим представителем по самой Москве или стать нашим "удаленным" переводчиком, если после знакомства с Вашим резюме мы заинтересуемся Вашей кандидатурой.
SamatДата: 2006-08-26 16:58:00#7
 
212.154.180.11
 Здравствуйте, несколько мгновений всего у Вас в "лаборатории". Скажите, пожалуйста, как у Вас дело обстоит с техническим переводом текста? С уважением, Самат
Ответ: Здравствуйте, Самат. Зачем же Вы так торопитесь. Задержались бы еще на минутку, мы были бы очень рады. Ну, а если серьезно отвечать, то мне пришлось бы переписать весь сайт, и в нашей книге уже были подобные вопросы. Вкратце: технический перевод мы выполняем даже для крупных промышленных предприятий Европы. Не хочется хвалить себя. О качестве можете судить сами. Закажите бесплатный пробный перевод, и Вам все станет ясно.
JetДата: 2006-07-16 22:55:00#8
 
170.224.224.156
 Скажите пожалуйста, имеются ли у вас переводческие вакансии? Можно ли получить у вас работу?
Ответ: Уважаемый Jet, о вакансиях в нашей Лаборатории можно прочитать в разделе Отдел кадров, а для того чтобы получить у нас работу необходимо выполнить тестовый перевод на соответствующем уровне. Мы только приветствуем сотрудничество с профессионалами перевода. Отсюда и название Лаборатории.
MillionДата: 2006-06-04 08:14:00#9
 
80.242.79.250
 Выполняете ли вы переводы технической документации? (инструкции)
Ответ: Уважаемый Миллион! Около половины наших заказов приходится на техническую документацию. Поэтому в нашем штате есть переводчики, которые специализируются на тех. переводе и работают в паре с техническим редактором. Из последних работ: перевод с немецкого на русский инструкции по эксплуатации металлообрабатывающего станка с ЧПУ и перевод с английского на русский руководства по ремонту и обслуживанию автомобиля Toyota Avensis.
МаринаДата: 2006-04-12 17:57:00#10
 
80.252.132.27
 У меня есть текст на английском языке на бумажном носителе. Могу ли я выслать Вам его заказным письмом? Мне нужен перевод на русский язык в Worde.
Ответ: Уважаемая Марина, мы принимаем заказные отправления, однако, чтобы не терять времени, предлагаем Вам переслать документы нам по факсу (0862) 43-11-85 или связаться с координатором проекта 8-905-167-87-42, чтобы наш представитель подъехал к Вам лично.
ДмитрийДата: 2006-02-14 13:12:00#11
 
217.118.66.254
 Здравствуйте! Мои потребности в переводе невелики, всего 10-30 страниц. Как быстро я смогу получить свой заказ, учитывая загруженность ваших специалистов более крупными заказами? Могу ли я рассчитывать на качественный перевод при этом?
Ответ: Дмитрий, Ваше беспокойство напрасно. Качество нашей работы ни в коем случае не зависит ни от объема перевода, ни от сроков. Мы просто не обещаем невозможного, а ставим реальные сроки. В Вашем случае все зависит от специфики текста, оформления и т.п. Поэтому остается только обговорить эти условия.
АнонимДата: 0000-00-00 00:00:00#12
 
 
Ответ:
АнонимДата: 0000-00-00 00:00:00#13
 
 
Ответ:
АнонимДата: 0000-00-00 00:00:00#14
 
 
Ответ:
Добро пожаловать в Translab.RU!
Елена - координатор проекта:
phone +7-905-167-87-42
mailto:info@translab.ru

Если на сайте Вы не нашли ответа на свой вопрос - это наше упущение.

Спрашивайте - и мы с удовольствием ответим Вам на страницах гостевой книги.

Будем признательны также, если Вы найдете минутку, чтобы оставить свое пожелание или внести предложение.

 
www.translab.ru Координатор проекта:    тел. +7-905-167-87-42,  отправить письмо WEB-мастер